Введение

Основная особенность заключается в том, что вам необходимо перевести некоторые файлы, используемые в RK7 и содержащие строки с сообщениями, имена элементов, имена секций и т.д.

Описание системы

Перевод r_keeper 7 выполняется онлайн в системе Pootle на сайте http://localize.ucs.ru/projects/rkeeper7

Информация и документация по системе Pootle доступна по ссылке.

Внимание!

Так как r_keeper 7 в некоторых подсистемах использует однобайтную кодировку, то для использования некоторых языков потребуется не только перевод, но и доработка системы.

Описание файлов перевода ниже:

  • Файл manager7.xliff используется для перевода интерфейса станции менеджера.
  • Файл rkeeper7.xliff используется для переводов интерфейса станции обслуживания и базы данных сервера справочников.

Если необходимый язык отсутствует для перевода, то нужно сделать заявку менеджеру для добавления необходимого языка.

Обратите внимание

Форматированные строки не следует переводить – они содержат такие фрагменты как «%d», «%s».

Важно сохранить типы (цифры и буквы после знака %)  и количество таких фрагментов. Если вы хотите менять фрагменты местами, вы должны обозначить их индексы. Индексы нумеруются начиная с нуля. Для обозначения самого символа % используется значение %%

Например:

Element “%s” was not found in collection “%s” à Element “Cake” was not found in collection “Food”
In collection “%1:s” element “%0:s” was not found -à In collection “Food” element “Cake” was not found

Перевод файлов в стороннем сервисе

Файлы xliff можно скачать с сайта localize.ucs.ru и перевести в стороннем сервисе.

Для выгрузки фраз для перевода используйте следующие ссылки:

При переводе файлов учитывайте, что значения в тегах <source> не должно изменяться, т.к. используются в качестве идентификатора фразы при поиске перевода.
Изменять можно только значения в тегах <target>.

Файлы перевода должны соответствовать формату XLIFF 1.2.

Используются только теги <source> и <target>.

После перевода передайте файлы в rkeeper для добавления их в систему Pootle. После перевода они попадут в релизные установщики.

Применение переводов

Переводы всех языков с сайта попадают в инсталляционные пакеты всех версий продукта при автоматической сборке релиза.
Инсталлятор распаковывает их в файлы:

  • bin\win\localize\manager7\manager7.*.xlf
  • bin\win\localize\rkeeper7\rkeeper7.*.xlf

*означает все двухбуквенные идентификаторы языков

В файлы переводов при автоматической сборке добавляются дополнительные атрибуты:

  • ucslng:charset="204" - для обозначения однобайтовой кодировки символов
  • ucslng:kbdname="00000419" - для обозначения кода локали

Соответствие между языком и атрибутами задаётся в системе автоматической сборке релиза

В системе Pootle этих атрибутов нет, поэтому файлы полученные напрямую из Pootle не будут нормально работать.

Сервер справочников (Refserver)

Для настройки используемых языков на сервере справочников rk7srv.ini нужно задать используемые файлы локализации для основного (MainLang) и альтернативного (AltLang) языков.

Например для MainLang русского и AltLang английского:

[REFSERVER]
Server = TEST_RK7SRV
UDBFILE = ..\..\base\rk7.udb
MainLang = .\localize\rkeeper7\rkeeper7.ru.xlf
AltLang = .\localize\rkeeper7\rkeeper7.en.xlf
DELPHI

Файлы переводов применяются к базе сервера справочников только при апгрейде версии базы данных в момент запуска сервера.
Это происходит автоматически при увеличении версии ПО.

Принудительное обновление переводов в базе включается установкой в rk7srv.ini параметра UpgradeAnyTime=1 и перезапуске сервера справочников.
После запуска сервера установите параметр UpgradeAnyTime=0 и перезапустите сервер ещё раз.

Станция менеджера

Станция менеджера использует файлы переводов из папки bin\win\localize\manager7\
После запуска станции менеджера, выберите язык: Пользователь > Язык > выберите язык

Отображаемые имена полей справочников переводятся на сервере справочников в соответствии с его настройками.

Кассовый сервер 

Кассовый сервер автоматически выбирает нужные файлы переводов из папки bin\win\localize\ в соответствии с настройками языков на сервере справочников.

Кассовая станция

Кассовая станция автоматически выбирает нужные файлы переводов из папки bin\win\localize\ в соответствии с настройками языков на сервере справочников.

Дополнительный перевод

Формы

Если на кассовой станции есть еще не переведенные символы, пожалуйста, убедитесь, что свойство AutoTranslation используемых форм включено:

Настройки > Графический интерфейс > Формы > Свойство формы > установите флаг Авто перевод 

Печать документов

На станции менеджера перейдите в пункт Настройки > Печать > Документы и макеты.
Скопируйте и вставьте предустановленный макет и откройте его для редактирования. Переведите все поля на нем. Не забудьте сделать макет активным.


После этого перейдите в меню Настройки > Печать > Схемы печати и добавьте переведенный макет в схему печати.