Локализация модулей
Введение
Основная особенность заключается в том, что вам необходимо перевести некоторые файлы, используемые в RK7 и содержащие строки с сообщениями, имена элементов, имена секций и т.д.
Описание системы
Перевод r_keeper 7 выполняется онлайн в системе Pootle на сайте http://localize.ucs.ru/projects/rkeeper7
Информация и документация по системе Pootle доступна по ссылке.
Внимание!
Так как r_keeper 7 в некоторых подсистемах использует однобайтную кодировку, то для использования некоторых языков потребуется не только перевод, но и доработка системы.Описание файлов перевода ниже:
- Файл manager7.xliff используется для перевода интерфейса станции менеджера.
- Файл rkeeper7.xliff используется для переводов интерфейса станции обслуживания и базы данных сервера справочников.
Если необходимый язык отсутствует для перевода, то нужно сделать заявку менеджеру для добавления необходимого языка.
Обратите внимание
Форматированные строки не следует переводить – они содержат такие фрагменты как «%d», «%s».Важно сохранить типы (цифры и буквы после знака %) и количество таких фрагментов. Если вы хотите менять фрагменты местами, вы должны обозначить их индексы. Индексы нумеруются начиная с нуля. Для обозначения самого символа % используется значение %%
Например:
Element “%s” was not found in collection “%s” à Element “Cake” was not found in collection “Food”
In collection “%1:s” element “%0:s” was not found -à In collection “Food” element “Cake” was not found
Перевод файлов в стороннем сервисе
Файлы xliff можно скачать с сайта localize.ucs.ru и перевести в стороннем сервисе.
Для выгрузки фраз для перевода используйте следующие ссылки:
- http://localize.ucs.ru/export-file/xlf/ru/rkeeper7/manager7.xliff
- http://localize.ucs.ru/export-file/xlf/ru/rkeeper7/rkeeper7.xliff
При переводе файлов учитывайте, что значения в тегах <source> не должно изменяться, т.к. используются в качестве идентификатора фразы при поиске перевода.
Изменять можно только значения в тегах <target>.
Используются только теги <source> и <target>.
После перевода передайте файлы в rkeeper для добавления их в систему Pootle. После перевода они попадут в релизные установщики.
Применение переводов
Переводы всех языков с сайта попадают в инсталляционные пакеты всех версий продукта при автоматической сборке релиза.
Инсталлятор распаковывает их в файлы:
- bin\win\localize\manager7\manager7.*.xlf
- bin\win\localize\rkeeper7\rkeeper7.*.xlf
*означает все двухбуквенные идентификаторы языков
В файлы переводов при автоматической сборке добавляются дополнительные атрибуты:
- ucslng:charset="204" - для обозначения однобайтовой кодировки символов
- ucslng:kbdname="00000419" - для обозначения кода локали
Соответствие между языком и атрибутами задаётся в системе автоматической сборке релиза
Сервер справочников (Refserver)
Для настройки используемых языков на сервере справочников rk7srv.ini нужно задать используемые файлы локализации для основного (MainLang) и альтернативного (AltLang) языков.
Например для MainLang русского и AltLang английского:
[REFSERVER]
Server = TEST_RK7SRV
UDBFILE = ..\..\base\rk7.udb
MainLang = .\localize\rkeeper7\rkeeper7.ru.xlf
AltLang = .\localize\rkeeper7\rkeeper7.en.xlf
Файлы переводов применяются к базе сервера справочников только при апгрейде версии базы данных в момент запуска сервера.
Это происходит автоматически при увеличении версии ПО.
Принудительное обновление переводов в базе включается установкой в rk7srv.ini параметра UpgradeAnyTime=1 и перезапуске сервера справочников.
После запуска сервера установите параметр UpgradeAnyTime=0 и перезапустите сервер ещё раз.
Станция менеджера
Станция менеджера использует файлы переводов из папки bin\win\localize\manager7\
После запуска станции менеджера, выберите язык: Пользователь > Язык > выберите язык
Отображаемые имена полей справочников переводятся на сервере справочников в соответствии с его настройками.
Кассовый сервер
Кассовый сервер автоматически выбирает нужные файлы переводов из папки bin\win\localize\ в соответствии с настройками языков на сервере справочников.
Кассовая станция
Кассовая станция автоматически выбирает нужные файлы переводов из папки bin\win\localize\ в соответствии с настройками языков на сервере справочников.
Дополнительный перевод
Формы
Если на кассовой станции есть еще не переведенные символы, пожалуйста, убедитесь, что свойство AutoTranslation используемых форм включено:
Настройки > Графический интерфейс > Формы > Свойство формы > установите флаг Авто перевод
Печать документов
На станции менеджера перейдите в пункт Настройки > Печать > Документы и макеты.
Скопируйте и вставьте предустановленный макет и откройте его для редактирования. Переведите все поля на нем. Не забудьте сделать макет активным.
После этого перейдите в меню Настройки > Печать > Схемы печати и добавьте переведенный макет в схему печати.